Los documentos revelan en un lenguaje disfrazado el culto indígena a las montañas; según una comparación histórica los textos fueron escritos por Sor Juana entre los 13 y los 16 años
Dos piezas literarias escritas en náhuatl atribuidas a Sor Juana Inés de la Cruz, que fueron traducidas por expertos, revelan en un lenguaje disfrazado el culto indígena a las montañas, dijo la especialista en etnohistoria Margarita Loera.
La experta dio a conocer en un comunicado que el corpus Mercurio Encomiástico, en el que se incluyen los dos textos de Sor Juana y otros 16 de caciques indígenas de los siglos XVII y XVIII, fue traducido del náhuatl al español por expertos del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH) ayudados por hablantes de esa lengua.
Juana Inés de Asbaje y Ramírez de Santillana, conocida como Sor Juana Inés de la Cruz (1648-1695), ingresó al convento para desarrollar su vocación de poetiza, escritora y dramaturga, y fue llamada la décima musa y el Fénix de América.
"La loa atribuible a Sor Juana, pero sobre todo las piezas literarias de los caciques indígenas, revelan una invocación cosmoteísta a las fuerzas de la naturaleza", explicó Loera.
Añadió que una de las referencias más antiguas sobre el mito del "amorío de los volcanes", de origen prehispánico, explicaba la "relación" del volcán Iztaccíhuatl (Mujer dormida) con el Cerro Venacho, ambos en el centro del país.
La especialista indicó que lo más destacable de la transcripción del citado conjunto documental fue que permitió entrever la existencia de un lenguaje lleno de disfraz cultural, que utilizaron en su momento los caciques indígenas a fin de continuar el culto a las montañas.
Agregó que los caciques indígenas comienzan a escribir su propia historia a finales del siglo XVII y durante el XVIII, y lo "interesante de las obras en cuestión es que refieren a las deidades y a la cultura alrededor del agua, lo que las convierte en una joya documental".
Loera indicó que según una comparación histórica los textos fueron escritos por Sor Juana entre los 13 y los 16 años, y no a los 8 como se le atribuyen otros autores.
Las dos obras atribuidas a Sor Juana debió escribirlas, antes de ingresar a la corte virreinal.
La experta indicó que la traducción de esta obra se convertirá en un libro conmemorativo relacionado con el Bicentenario de la Independencia, con un título provisional de "Sor Juana Inés de la Cruz, una flor de los volcanes".
Loera recordó que esta obra fue descubierta hace años por el historiador Augusto Vallejo Villa.
Ciudad de México
Dos piezas literarias escritas en náhuatl atribuidas a Sor Juana Inés de la Cruz, que fueron traducidas por expertos, revelan en un lenguaje disfrazado el culto indígena a las montañas, dijo la especialista en etnohistoria Margarita Loera.
La experta dio a conocer en un comunicado que el corpus Mercurio Encomiástico, en el que se incluyen los dos textos de Sor Juana y otros 16 de caciques indígenas de los siglos XVII y XVIII, fue traducido del náhuatl al español por expertos del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH) ayudados por hablantes de esa lengua.
Juana Inés de Asbaje y Ramírez de Santillana, conocida como Sor Juana Inés de la Cruz (1648-1695), ingresó al convento para desarrollar su vocación de poetiza, escritora y dramaturga, y fue llamada la décima musa y el Fénix de América.
"La loa atribuible a Sor Juana, pero sobre todo las piezas literarias de los caciques indígenas, revelan una invocación cosmoteísta a las fuerzas de la naturaleza", explicó Loera.
Añadió que una de las referencias más antiguas sobre el mito del "amorío de los volcanes", de origen prehispánico, explicaba la "relación" del volcán Iztaccíhuatl (Mujer dormida) con el Cerro Venacho, ambos en el centro del país.
La especialista indicó que lo más destacable de la transcripción del citado conjunto documental fue que permitió entrever la existencia de un lenguaje lleno de disfraz cultural, que utilizaron en su momento los caciques indígenas a fin de continuar el culto a las montañas.
Agregó que los caciques indígenas comienzan a escribir su propia historia a finales del siglo XVII y durante el XVIII, y lo "interesante de las obras en cuestión es que refieren a las deidades y a la cultura alrededor del agua, lo que las convierte en una joya documental".
Loera indicó que según una comparación histórica los textos fueron escritos por Sor Juana entre los 13 y los 16 años, y no a los 8 como se le atribuyen otros autores.
Las dos obras atribuidas a Sor Juana debió escribirlas, antes de ingresar a la corte virreinal.
La experta indicó que la traducción de esta obra se convertirá en un libro conmemorativo relacionado con el Bicentenario de la Independencia, con un título provisional de "Sor Juana Inés de la Cruz, una flor de los volcanes".
Loera recordó que esta obra fue descubierta hace años por el historiador Augusto Vallejo Villa.
Ciudad de México
No hay comentarios:
Publicar un comentario